quinta-feira, 21 de fevereiro de 2008

O Cinema Brasileiro. Protesto!

Contém Spoilers!
(se vc não sabe o que é Spoiler, não vai ser eu que vou explicar...procure saber antes de ler....é sério...)

Eu sou um amante de cinema...desde pequenininho, eu ja assistia todos os filmes que eu pudia, e, uma coisa que sempre me chamou atenção, eram os títulos extremamente criativos que inventavam para os filmes. Quando traduzidos para portugues, sempre perdiam aquela mesma originalidade.
Tá...eu sei...muda a lingua, muda um monte de coisa nas regras gramaticais das palavras, mas, o povo parte pra ignorância.
Por exemplo: Jogos Mortais;
O nome desse filme, no original, em ingles é SAW, que é um duplo sentido; significa Serra (dessas de cortar mesmo) e é o passado de ver (See)
Por que duplo sentido?
Se vc nao assistiu o filme, é porque vc nao sabe que no filme, alguem corta sua propria perna com uma serra..(esse é o ápice do filme), e, para sobreviver ao "jogo" do seria killer, a pessoa meio que tem que enxergar o passado dela com outros olhos, por isso, o passado de ver.
Outro exemplo: Código para o inferno.
A história desse filme e sobre um codigo que chama Mercúrio, que o governo cria para se comunicar. Aí, um otário resolve publicar ele como se fosse um quebra cabeça em uma revista, onde, quem conseguisse descobrir, ganhava um premio lá.
So que o otário nao sabia que o codigo ja estava em uso, e que ele valia 2 bilhoes de dolares, e, ele colocou na revista para um último teste.
Aí, um muleque retardado mental decifra o codigo na revista, e, o governo resolve tentar matar ele, mas um tira fica protegendo ele o tempo todo.
Se vc pensar, o nome ate que nao e ruim, mas é extremamente Spoiler. E, quem é crente, vai fazer jus á capa do mesmo, pelo simples fato da palavra "Inferno" e nao vai querer assistir.
Em ingles, o nome do filme é Mercury Rising. Para os leigos; Mercúrio Nascendo, ou Mercúrio Chegando.
Agora, pense bem; O nome do filme nao explica nada sobre ele, é super discreto, e nao afeta ninguem.
Isso me lembra outro filme, o Cemitério Maldito. Outro nome apelativo para um ótimo filme, sendo que, o nome do filme é "Pet Sematary" (sim, "Sematary" assim mesmo escrito, eu nao errei não) Para os leigos; Cimitério de Bichos (não errei, so tentei fazer uma tradução adequada.)

Agora, para mim, a gota d´água desses nomes, e, era aqui o ponto onde eu queria chegar, é sobre aquele filme novo; Cloverfield.
Todos já sabem que se trata de um monsto esse filme, mas nao era assim que deveria ser.
Os produtores dele resolveram não dizer sobre o que é o filme propositalmente; Colocando assim o nome no filme de SÓ Cloverfield.
Se voce assistir o Trailer, voce so vai ver um monte de gente correndo, mas sem explicar o porque, aparentemente, é so um terremoto.

Ao assistir o filme, sem conhecimento do elemento surpresa, que é o monstro, claro, o fato dele é algo extremamente chocante e empolgante.
No poster, também, nao tem nenhum vestígio de monstro, como disse, propositalmente, para causar curiosidade.


Ao ver o poster acima, o sentimento de curiosidade para assistir o filme é tremendo; Você pensa:
Nossa, o que será que acontece no filme?
Onde foi parar o resto da estátua?
Quero assistir esse filme, parece ser bom.

Agora, eu penso nas pessoas encarregadas de fazer essas traduçoes, e eu, de coração, acho que nao merecem esse emprego.
Depois de tanto "pensar", fazem isso com todo o cuidado que os diretores e produtores tiveram para preservar o elemento surpresa do filme:


Para muita gente, ao ver a imagem acima, logo vai desvendar tudo sobre o filme, reduzindo assim a vontade de assistir o mesmo, e, para algumas pessoas que nao gostam de irrealismo em filmes, nem sequer cogitarão a possibilidade de assistir.

Devo dizer que esse filme é excelente, um dos melhores filmes que já assisti. Claro que não o melhor, mas ele é extremamente realista, os efeitos especiais são de "cair o queixo", é convincente, e, foi um dos poucos filmes que me causou adrenalina.

Eu só me pergunto o porque de fazerem isso.
A nao ser que me dêem uma boa explicação, eu chamo isso por um nome;
Burrice.

Aí fica meu protesto.

8 comentários:

Anônimo disse...

Raaaaaaaaaaaaalf keridoo

eu nunca tinha pensado nisso antes...mas realmente tu ta mtoo certo!

sacanagem fazer isso com os titulos... e eu já dexei de ver filmes por causa do nome xD

mas enfim... não temos mto o que fazer a respeito disso neh =\


bjooooo

te amooo mulekee
s2


====> Mica_

Mondo Blu disse...

Os brasileiros não servem para fazer filmes, muito menos para traduzir e muito menos ainda para dar aulas de inglês.

Isso explica tudo.

Foi muito inteligente de sua parte dar esses exemplos, que são absurdos!

Beijãão ;*

Anônimo disse...

Agora sim!
O texto ficou melhor (e bem melhor) que a explicação que tu me deu no MSN.
wqe~çlqwç~elwq~çewq

Muito bom, cara!
(:

Abraços.

Carol Cavalcante disse...

aff, ralf...
eu só tinha um outro poster do cloverfield antes de chegar no brasil....
realmente, pior que isso sao as traduçoes tanto de legenda quanto as dublagens....uma pior que a outra!!!

hahahhaha

~Carol Fallen Angel

Anônimo disse...

Nossa que post enorme!! haha mas blz..um dia vc será um grande cinegrafista e vou poder falar que te conheci. haha
bjinhos ;*

Anônimo disse...

Pode cre concordo,quando os filmes
são rodados no Brasil ,na maioria das vezes os títulos não possuem o mesmo significado do titulo original, oque muitas vezes acabam
desistimulando as pessoas de assistirem pela "falta" de criatividade dos editores aqui no Brasil

Abraço nemesis
O Aranha

Bulba disse...

SIM, QUE TIPO DE IMBECIL PENSOU EM COLOCAR "MONSTRO" NO TÍTULO?!?!?!

Anônimo disse...

Ainda bem que eu nem tinha visto esse poster da publicação do filme no Brasil até o presente momento.
O filme é muito bom mesmo, pena que o final parece incompleto.. pra não dizer sem graça.
Mas realmente, as traduções de filme são muito ridículas.
Me lembro de um poster que eu vi na internet da propaganda de um filme em inglês, nele dizia: "The lucky ones dies first."
e na tradução era algo com "Mensageiro" e "areia", totalmente nada a ver...